Disclaimer: The English language text below is provided by the Translation and Terminology Centre for information only; it confers no rights and imposes no obligations separate from those conferred or imposed by the legislation formally adopted and published. Only the latter is authentic. The original Latvian text uses masculine pronouns in the singular. The Translation and Terminology Centre uses the principle of gender-neutral language in its English translations. In addition, gender-specific Latvian nouns have been translated as gender-neutral terms, e.g. chairperson.
The Saeima1 has adopted and
the President has proclaimed the following Law:
Section 1.
The purpose of this Law is to ensure:
1) the maintenance, protection and development of the Latvian
language;
2) the maintenance of the cultural and historic heritage of
the Latvian nation;
3) the right to freely use the Latvian language in any sphere
of life within the whole territory of Latvia;
4) the integration of members of ethnic minorities into the
society of Latvia, while observing their rights to use their native language or
other languages;
5) the increased influence of the Latvian language in the
cultural environment of Latvia, to promote a more rapid integration of society.
Section 2.
(1) This Law prescribes the use and protection of the
official language in State and local government institutions, courts and
institutions constituting the judicial system, as well as in other institutions,
organisations and undertakings (companies), the educational sphere and other
spheres.
(2) Language use in private institutions, organisations,
undertakings (companies) and with respect to self-employed persons shall be
regulated, if their activities affect the lawful interests of the public (public
security, health, morality, health care, protection of consumer rights and
employment rights, safety in the work place and public administration
supervision) (hereinafter also – lawful interests of the public) and to the
extent that the necessary restriction which has been set in the lawful interests
of the public is proportional to the rights and interests of private
institutions, organisations and undertakings (companies).
(3) This Law does not apply to the use of language in
unofficial communications of the inhabitants of Latvia, in internal
communications of national and ethnic groups, or in services, ceremonies,
rituals and other kinds of religious activity of religious organisations.
Section 3.
(1) The official language in the Republic of Latvia is the
Latvian language.
(2) In the Republic of Latvia, everyone has the right to
present submissions and communicate in the official language in institutions,
public and religious organisations and undertakings (companies).
(3) The State shall ensure the development and use of the
Latvian sign language for communication with people with impaired hearing.
(4) The State shall ensure the maintenance, protection and
development of the Latgalian written language as a historic variant of the
Latvian language.
Section 4.
The State shall ensure the maintenance, protection and development of the Liv language as the language of the indigenous (autochthon) population.
Section 5.
Any other language used in the Republic of Latvia, except the Liv language, shall be regarded, within the meaning of this Law, as a foreign language.
Section 6.
(1) Employees of State and local government institutions,
courts and institutions constituting the judicial system, State and local
government undertakings, as well as employees of companies in which the greatest
share of capital is owned by the State or a local government, shall be fluent in
and use the official language to the extent necessary for performance of their
professional duties and duties of office.
(2) Employees of private institutions, organisations and
undertakings (companies), and self-employed persons, shall use the official
language if their activities affect the lawful interests of the public (public
security, health, morality, health care, protection of consumer rights and
employment rights, safety in the work place, supervision of public
administration).
(3) Employees of private institutions, organisations and
undertakings (companies), and self-employed persons who perform specific public
functions on the basis of laws or other regulatory enactments, shall be fluent
in and use the official language to the extent necessary for performance of the
relevant functions.
(4) Foreign experts and members of foreign boards of
undertakings (companies) who work in Latvia shall be fluent in and use the
official language to the extent that is necessary for the performance of their
professional duties and duties of office, or shall themselves ensure translation
into the official language.
(5) The extent of the knowledge of the official language
required for the persons referred to in Paragraphs one, two and three of this
Section, and the procedures for testing fluency of the Latvian language shall be
prescribed by the Cabinet.
Section 7.
(1) In State and local government institutions, courts and
institutions constituting the judicial system, State or local government
undertakings, and companies in which the greatest share of capital is owned by
the State or a local government, the language of sittings and other official
meetings at work shall be the official language. If the organiser considers it
necessary to use a foreign language during the meeting, he or she shall ensure
translation into the official language.
(2) In all other cases where a foreign language is used
during sittings and other official meetings at work, the organiser shall ensure
translation into the official language, if such is required by even one
participant at the meeting.
Section 8.
(1) In State and local government institutions, courts and
institutions constituting the judicial system, State and local government
undertakings, and companies in which the greatest share of capital is owned by
the State or a local government, the official language shall be used for
record-keeping and documents. Correspondence and other kinds of communication
with foreign states may take place in a foreign language.
(2) The employees of private institutions, organisations,
undertakings (companies), and self-employed persons, shall use the official
language in record-keeping and documents, if their activities affect the lawful
interests of the public (public security, health, morality, health care,
protection of consumer rights and employment rights, safety at the work place
and public administration supervision).
(3) Private institutions, organisations, undertakings (companies),
and self-employed persons who perform specific public functions on the basis of
laws or other regulatory enactments, shall use the official language for
record-keeping and documents that are related to the performance of the relevant
functions.
(4) Statistical summaries, annual accounts, accounting
documents and other documents which are to be submitted to State or local
government institutions on the basis of laws or other regulatory enactments,
shall be drawn up in the official language.
Section 9.
Contracts of natural and legal persons regarding provision of medical treatment, health care, public safety and other public services in the territory of Latvia shall be entered into in the official language. If a contract is in a foreign language, a translation into the official language shall be attached thereto.
Section 10.
(1) All institutions, organisations and undertakings (companies)
shall ensure acceptance and examination of documents drawn up in the official
language.
(2) State and local government institutions, courts and
institutions constituting the judicial system, and State or local government
undertakings (companies) shall accept from persons and examine only documents as
are in the official language, except in cases as prescribed in Paragraphs three
and four of this Section and in other laws. The provisions of this Section do
not apply to submissions of persons to police and medical institutions, rescue
services and other institutions in cases of urgent calls for medical aid,
commission of crimes or other violations of law, or calls for emergency
assistance in cases of fire, accident or other emergencies.
(3) Documents from persons in a foreign language shall be
accepted if attached thereto is a translation into the official language,
certified in accordance with the procedures prescribed by the Cabinet, or
notarially certified. Translation into the official language is not required for
documents that have been issued in the territory of Latvia by the day this Law
comes into force.
(4) State and local government institutions, organisations
and undertakings (companies) may accept and examine documents from foreign
countries without a translation into the official language.
Section 11.
(1) Events organised by State and local government
institutions, courts and institutions constituting the judicial system, State
and local government undertakings, and by companies in which the greatest share
of capital is owned by the State or a local government, shall take place in the
official language. If a foreign language is used at an event, the organiser
shall ensure translation into the official language.
(2) At events taking place in the territory of Latvia, in
which foreign legal and natural persons participate and in the organisation of
which institutions referred to in Paragraph one of this Section concurrently
take part, one of the working languages shall be the official language, and the
organiser of the event shall ensure translation into the official language. In
cases determined by the Cabinet, the State Language Centre may exempt the
organiser of an event from such a requirement.
(3) In compliance with the purpose of this Law, and the basic
principles for the use of the language contained in Section 2 of this Law, the
Cabinet may determine cases when, taking into account the lawful interests of
the public, an obligation to ensure translation into the official language may
also be imposed upon organisers of other events taking place in the territory of
Latvia.
(4) The use of language in meetings, processions and pickets
shall be determined by the Law On Meetings, Processions and Pickets.
Section 12.
In the units of the National Armed Forces only the official language shall be used, except in cases when provided otherwise by other laws or international agreements of the Republic of Latvia or in international agreements regarding participation of the National Armed Forces in international operations or training.
Section 13.
Court proceedings in the Republic of Latvia shall take place in the official language. The right to use a foreign language in court shall be determined by laws regulating the judicial system and court procedure.
Section 14.
The right to acquire education in the official language is guaranteed in the Republic of Latvia. The use of the official language in regard to education shall be determined by the laws regulating education.
Section 15.
The written work necessary to acquire academic degrees shall be submitted in the official language or in a foreign language with an attached translation of an expanded summary into the official language. The public defence may take place in the official language or in a foreign language, pursuant to agreement with the author and acceptance by the relevant board for conferring academic degrees.
Section 16.
The language of mass media broadcasts shall be determined by the Radio and Television Law.
Section 17.
(1) Films, videos and parts thereof to be exhibited in public
shall be recorded or dubbed in the official language, or be supplied,
concurrently with the original sound recording, with subtitles in the official
language, observing the existing literary norms of the language.
(2) In the cases referred to in this Section, subtitles in a
foreign language may also be allowed concurrently with the official language.
The subtitles in the official language shall be placed in the primary position,
and they may not, in their form or content, be smaller or narrower than the
subtitles in the foreign language.
Section 18.
(1) Place names in the Republic of Latvia shall be created
and use thereof shall be in the official language.
(2) The names of institutions, public organisations,
undertakings (companies) founded in the Republic of Latvia shall be created and
use thereof shall be in the official language, except in cases prescribed in
other laws.
(3) Names of the events referred to in Section 11 of this Law
shall be created and use thereof shall be in the official language, except in
cases prescribed in other laws.
(4) Names of places, institutions, public organisations and
undertakings (companies) in the Liv coastal territory, and names of events
taking place in this territory, shall also be created and use thereof shall be
in the Liv language.
(5) The creation and use of names shall be regulated by
Regulations of the Cabinet.
Section 19.
(1) Names of persons shall be presented in accordance with
the traditions of the Latvian language and written in accordance with the
existing norms of the literary language, observing the provisions of Paragraph
two of this Section.
(2) There shall be set out in a passport or birth certificate,
in addition to the name and surname of the person presented in accordance with
the existing norms of the Latvian language, the historic family name of the
person, or the original form of the personal name in a different language,
transliterated in the Roman alphabet, if the person or the parents of a minor
person so wish and can verify such by documents.
(3) The written form and identification of names and surnames,
as well as the written form and use in the Latvian language of foreign language
personal names, shall be regulated by Cabinet regulations.
Section 20.
(1) Texts of seals and stamps, except those specified in
Paragraph three of this Section, shall be created in the official language, if
the seals and stamps are used on documents as are, in accordance with the
requirements of this Law or other regulatory enactments, to be drawn up in the
official language.
(2) Texts of printed forms, except those specified in
Paragraph three of this Section, shall be created in the official language, if
the printed forms are used for the drawing up of such documents as are, in
accordance with the requirements of this Law or other regulatory enactments, to
be drawn up in the official language.
(3) In State and local government institutions, courts and
institutions constituting the judicial system, State and local government
undertakings, and companies in which the greatest share of capital is owned by
the State or a local government, the texts of seals and stamps, and the texts of
printed forms, shall be drawn up only in the official language, except in cases
specified in Paragraph four of this Section. This provision is applicable also
to private institutions, organisations, undertakings (companies), and
self-employed persons, who, on the basis of laws or other regulatory enactments,
perform specific public functions, if the use of seals, stamps or printed forms
is related to the performance of the relevant functions.
(4) The Cabinet shall determine the cases when the
institutions and persons referred to in Paragraph three of this Section may, in
creating and using seals, stamps and printed forms, concurrently with the
official language, also use foreign languages.
(5) If a foreign language is used concurrently with the
official language in creating and using text in seals, stamps and printed forms,
the text in the official language shall be placed in the primary position, and
it may not, in its form or contents, be smaller or narrower than the text in the
foreign language.
Section 21.
(1) Information provided for public information purposes by
State and local government institutions, courts and institutions constituting
the judicial system, State and local government undertakings, and companies in
which the greatest share of capital is owned by the State or a local government,
shall be provided only in the official language, except in cases determined in
Paragraph five of this Section. This provision is also applicable to private
institutions, organisations, undertakings (companies), and self-employed persons,
who perform, on the basis of laws or other regulatory enactments, specific
public functions, if the provision of information is related to the performance
of the relevant functions.
(2) Information contained in the labels and marking of goods
manufactured in Latvia, instructions for use, and statements on the manufactured
product, its packaging or container shall be in the official language. If a
foreign language is used concurrently with the official language, the text in
the official language shall be placed in primary position, and it may not, in
its form or contents, be smaller or narrower than the text in the foreign
language These provisions do not apply to goods intended for export.
(3) Any imported goods, the labelling, instructions for use,
guarantee documents or the technical certificate of which includes information
in a foreign language, shall have attached thereto a translation of such
information in the official language.
(4) Information included in statements, signs, posters,
placards, announcements or other notices, if it affects the lawful interests of
the public and is intended for public awareness in places accessible to the
public, shall be provided in the official language, except in cases prescribed
in Paragraph five of this Section.
(5) Observing the purpose of this Law, and the basic
principles for the use of language contained in Section 2 of this Law, the
Cabinet shall determine cases where a foreign language may be used concurrently
with the official language in information that is intended for public awareness
in places accessible to the public.
(6) The Cabinet shall also determine cases where the
institutions and persons referred to in Paragraph one of this Section may
provide information in a foreign language, as well as the procedures for the use
of languages in the information provided for in Paragraphs one, two, three and
four of this Section.
(7) If a foreign language is used concurrently with the
official language in the information, the text in the official language shall be
placed in the primary position, and it may not, in its form or contents, be
smaller or narrower than the text in the foreign language.
Section 22.
(1) In specialised educational literature, and technical and record-keeping documentation, unified terminology shall be used. The development and use of terms shall be determined by the Terminology Commission of the Academy of Science of Latvia (hereinafter – the Terminology Commission). New terms and their defining standards shall be used in official communication only after their approval by the Terminology Commission and publication in the newspaper Latvijas Vēstnesis [the official Gazette of the Government of Latvia].
(2) The by-laws of the Terminology Commission shall be approved by the Cabinet.
Section 23.
(1) In official communication the Latvian language shall be used, observing existing literary language norms.
(2) The norms of Latvian literary language shall be codified by the Latvian Language Expert Commission of the State Language Centre.
(3) The by-laws of the Latvian Language Expert Commission and the norms of Latvian literary language shall be approved by the Cabinet.
Section 24.
(1) It is the duty of State and local government institutions to ensure the provision of material resources for research, cultivation and development of the Latvian language.
(2) The State shall ensure the development of an official language policy, incorporating in it scientific research, protection and teaching of the Latvian language, promoting enlargement of the role of the Latvian language in the national economy, and cultivating individual and public understanding of the language as a national value.
Section 25.
For violation of the provisions of this Law, offenders shall be held liable in accordance with the procedures prescribed by law.
Section 26.
(1) Compliance with this Law in the Republic of Latvia shall be supervised by the State Language Centre.
(2) The State Language Centre shall be subject to the supervision of the Ministry of Justice, and its by-laws shall be approved by the Cabinet.
Transitional provisions
1. This law shall come into force on 1 September 2000.
2. With the coming into force of this Law, the Republic of Latvia Language Law is repealed (Latvijas PSR Augstākās Padomes un Valdības Ziņotājs, 1989, No. 20).
3. The Cabinet shall adopt, by 1 September 2000, the regulatory enactments referred to in this Law, and approve the by-laws of the Latvian Language Expert Commission and the Terminology Commission.
This Law has been adopted by the Saeima on 9 December 1999.
President V.Vīķe-Freiberga
Riga, 21 December 1999
1 The Parliament of the Republic of Latvia
Translation © 2000 Tulkošanas un terminoloģijas centrs (Translation and Terminology Centre)